Языки мира: Иранские языки. III.
Восточноиранские языки

"Языки мира" Аннотация тома Содержание тома

ПРЕДИСЛОВИЕ

Д. И. Эдельман

Настоящая книга представляет собой третий, заключительный выпуск тома "Языки мира: Иранские языки", входящего в энциклопедическое издание "Языки мира". Этот выпуск посвящен большой генетической группе иранских языков, условно называемой восточноиранской. Группа состоит из живых и вымерших языков, бытующих либо бытовавших ранее в обширном ареале от степей Причерноморья до Восточного Туркестана и далеко разошедшихся как в географическом, так и в лингвистическом отношении.

Из живых языков только два имеют письменную и литературную традиции (афганский, или пашто/пушту, и осетинский), остальные же либо не имеют письменности, либо обрели ее в самые последние годы, как, например, шугнанский.

Часть статей настоящей книги, посвященных "малым" бесписьменным языкам (либо языкам, письменность для которых создается в последние годы), написана на материалах, собранных самими авторами в трудных "полевых" условиях в горных районах Средней и Центральной Азии. Некоторые из таких статей являются первым системным типологическим описанием данных языков, к тому же часть входящего в статьи материала также публикуется впервые.

Вымершие языки известны нам из памятников письменности (согдийский, хорезмийский и др.) или из "побочных" источников: иноязычных заимствований, топонимики, ономастики (скифо-сарматские наречия).

Эта книга содержит также статью о языке Авесты - собрании древнеиранских священных текстов зороастризма, - хотя этот язык имеет генетические характеристики как западных, так и восточных иранских языков и потому не может быть причислен безоговорочно ни к одной из этих групп.

Материал живых языков приводится в графике либо в фонологической транскрипции. Для языков, фонологический строй которых нуждается в дополнительных исследованиях, применяется фонетическая транскрипция. Материал вымерших языков представлен в транслитерации и при необходимости также в транскрипции.

Поскольку языковой материал, содержащийся в древних памятниках, не всегда достаточен для выявления полной парадигмы того или иного слова, в приводимых здесь образцах парадигм возможны пропуски, они обозначают отсутствие формы не в системе языка, а в зафиксированных материалах. То же относится и к парадигмам живых бесписьменных языков.

Отдельную проблему при описании ряда "малых" языков, не имеющих или не имевших до последнего времени письменности, составило определение их статуса. Отсутствие у них письменной традиции и, следовательно, разработанной "стандартной" наддиалектной нормы сделало неочевидным применение к некоторым из них, близким друг другу лингвистически, терминов "язык" или "диалект".

Известно, что близкородственные друг другу языковые единицы, или "идиомы", могут иметь различный статус: самостоятельных родственных языков, диалектов единого языка, "промежуточных" диалектов, попавших в зону вибрации между "большими" языками, либо статус языка с относящимся к нему диалектом. При этом для носителей любой такой языковой единицы, особенно при отсутствии письменности на родственном языке, понятия "диалект" не существует: они говорят на языке своей местности или своего народа. Научные определения соотношения понятий "язык"/"диалект" сводятся к квалификации диалекта как разновидности более общего языка.

При разработке концепции издания "Языки мира" этот вопрос обсуждался в применении к разным языковым семьям, включая иранскую, вырабатывались теоретические и методические критерии квалификации таких единиц (см., например, разделы Д. И. Эдельман "К проблеме "язык или диалект" в условиях отсутствия письменности", С. Е. Яхонтова "Оценка степени близости родственных языков" в коллективной монографии "Теоретические основы классификации языков мира". М., 1980), высказывались разные мнения в ряде других публикаций, в частности, в применении к "малым" иранским языкам Памира и Гиндукуша. В результате были выработаны следующие критерии классификации различных языковых единиц в качестве диалектов или языков: 1) лингвистический - степень лингвистической близости "идиомов", выражающаяся в наличии/отсутствии их взаимопонятности для носителей других "идиомов"; 2) историко-культурный, обусловленный историей народа, - наличие/отсутстве единой наддиалектной нормы (в виде письменного литературного языка, либо общего языка устного фольклора, либо койне); 3) социально-этнический - наличие/отсутствие этнического единства, выражающегося в едином самосознании и самоназвании. Данные критерии, при качественной их неоднородности, имеют определенную иерархию. В случае их расхождения (например, взаимопонятности при отсутствии единой наддиалектной нормы и единого этнического самосознания, или наоборот) ведущую роль играют критерии 2 и 3, то есть не чисто лингвистические, а связанные в конечном итоге с социальной сферой и социальной историей.

В настоящей книге иерархия этих критериев была максимально учтена, особенно в применении к языкам Памира.

Статьи написаны по единым типовым схемам, ориентированным на сопоставимое типологическое представление разных языков - от живых бесписьменных до вымерших, известных нам из памятников или реконструированных на основании косвенных данных. Статьи, посвященные конкретным языкам, в зависимости от социолингвистического статуса этих языков и от степени их изученности, написаны в соответствии со схемами II и IV, статьи, посвященные генетическим или ареальным группам языков, - в соответствии со схемой I (схемы даются в Приложении).

Часть статей была написана в начале 80-х годов, однако при подготовке настоящей книги некоторые из них были существенно переработаны и дополнены с учетом новых данных. Все статьи были заново отредактированы, согласно новым требованиям издания "Языки мира".

Авторы статей - ведущие специалисты в области иранского языкознания, представители разных школ - ученые из Москвы, Санкт-Петербурга, Таджикистана. К глубокому сожалению, не все авторы дожили до издания этой книги: А. Л. Грюнберг и Т. Н. Пахалина ушли от нас прежде, чем книга поступила к редакторам. Их статьи редактировались уже без них, однако сколько-нибудь существенных изменений редакторы в текст данных статей не вносили.

Поскольку данная книга завершает том, посвященный иранской языковой семье, к ней приложен указатель названий всех иранских языков, диалектов и говоров, а также карта распространения современных иранских языков и отдельная карта языков Памира, выполненные Ю. Б. Коряковым.

Редколлегия благодарит Российский Гуманитарный Научный Фонд, предоставивший средства для доработки статей этой книги и для ее издания, издательство "Индрик", осуществившее публикацию, а также выражает искреннюю благодарность всем тем, кто участвовал в подготовке этой книги к публикации и способствовал ее выходу в свет, в особенности группу "Языки мира". Особую благодарность хочется принести Н. В. Роговой, взявшей на себя основной труд по практической подготовке книги, В. А. Плунгяну за помощь в редактировании, и О. Г. Климовой, обеспечившей разработку дополнений к шрифтам, транскрипционных знаков, создание схем и компьютерную верстку.


This page is a part of Languages of the World Encyclopaedia website http://www.lingvarium.org/langworld

 

На главную ¦ Институт языкознания РАН ¦ История проекта ¦ Типовые схемы ¦ Карты ¦ e-mail: langworld + front.ru
       

Created on January, 2001

Web-mastering: Timur Maisak & Yuri Koryakov

Last updated on Jan, 23, 2008 19:56