Языки мира: Славянские языки

"Языки мира" Аннотация тома Содержание тома

ПРЕДИСЛОВИЕ

Настоящий том многотомного энциклопедического издания “Языки мира”, подготовленный в Институте языкознания РАН, посвящен славянским языкам. Описание больших и малых славянских языков проводилось в соответствии с общими типологическими принципами, лежащими в основе издания “Языки мира”.

Работа над статьями данного тома началась в 1980-е гг., тогда же был написан целых ряд статей. У истоков этой работы стояли такие видные слависты, как Ю. С. Маслов, А. Е. Супрун, Г. А. Хабургаев и другие. В 1997 г. основатель издания “Языки мира” В. Н. Ярцева инициировала новый этап работы по славянским языкам. Была создана редколлегия тома, получен исследовательский грант РГНФ. Большинство имевшихся в портфеле редколлегии статей было решено сохранить и использовать при издании тома. Эти статьи были переработаны и обновлены, одновременно были заказаны недостающие статьи. В силу ряда причин подготовка книги заняла значительно больше времени, чем ожидалось первоначально, однако в 2004 г. работа была завершена. По нашему мнению, данная книга подытоживает уровень знаний, достигнутый славистикой к началу XXI века.

В авторский коллектив входят ученые из России и ряда других стран. Большие группы авторов представляют такие известные российские центры славистических исследований, как Институт славяноведения РАН (А. А. Зализняк, М. И. Ермакова, Л. Н. Смирнов), Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН (В. В. Лопатин, А. М. Молдован, И. С. Улуханов), филологический факультет МГУ (С. С. Скорвид, Т. С. Тихомирова, Р. П. Усикова, Г. А. Хабургаев, М. Н. Шевелёва), а также другие научные центры (Ю. С. Маслов, Н. В. Рогова, А. Ю. Недолужко). В подготовке тома участвовали специалисты из Белоруссии (Н. В. Бирилло, Ю. Ф. Мацкевич, А. Е. Михневич, А. Е. Супрун), Эстонии (А. Д. Дуличенко), Украины (М. А. Жовтобрюх), Германии (А. Г. Кречмер) и Австрии (Г. Невекловский).

К нашему прискорбию, за годы, в течение которых готовились к публикации статьи тома, авторский коллектив понес утраты  — ушли из жизни Н. В. Бирилло, М. А. Жовтобрюх, Ю. С. Маслов, Л. Н. Смирнов, А. Е. Супрун,  Г. А. Хабургаев. Их статьи публикуются в книге посмертно.

Редактирование статей осуществляли А. М. Молдован, С. С. Скорвид и Е. И. Якушкина. Ряд принципиальных редакторских и организационных решений был предложен А. Ф. Журавлевым и С. М. Толстой. Типологическое редактирование материалов тома было выполнено А. А. Кибриком. Ю. Б. Коряков осуществил проверку и дополнение разделов, содержащих социолингвистическую информацию. Основным техническим редактором тома является Н. В. Рогова. Активное участие в редактировании тома принимали сотрудники группы “Языки мира” Ю. В. Мазурова и О. И. Романова.

Редколлегия тома выражает искреннюю признательность всем коллегам, которые оказали помощь в подготовке книги: Г. К. Венедиктову, В. П. Гудкову, В. С. Ефимовой, Г. И. Замятиной, К. В. Лифанову, И. Д. Макаровой, Н. Б. Мечковской, О. С. Плотниковой, О. А. Ржанниковой.

Большинство статей тома написано по основной схеме II, предназначенной для подробного описания отдельных языков (см. Приложение). Статья о древненовгородском диалекте написана по схеме III для описания диалектов. Общая статья о славянских языках написана по схеме I для групп языков. Специальное решение было принято для статьи “Малые славянские литературные языки (микроязыки)”: статья в целом написана по схеме I, но содержащиеся в ней краткие описания отдельных малых славянских литературных языков сделаны по схеме III.

Редколлегия стремилась к унификации терминологии и системы понятий, используемой в томе. Технические решения, такие как порядок перечисления грамматических чисел (единственное — двойственное — множественное) в парадигмах, были унифицированы, отчасти вопреки национальным лингвистическим традициям. Были упрощены синонимические ряды — например, термины “щелевые” и “спиранты” были заменены на “фрикативные”. Редколлегия также приняла решение обновить в статьях тома социолингвистические сведения, в частности, данные о численности носителей языков в соответствии с новейшими национальными переписями населения.

Однако унификация не всегда была возможна. Написанные разными авторами статьи носили значительные следы авторской индивидуальности, специфических исследовательских интересов и подходов, характерных для того или иного автора. Редколлегия приняла решение сохранить определенное варьирование, обусловленное индивидуальными авторскими предпочтениями. Например, некоторые авторы предпочитают латинизированную терминологию (дентальные согласные, пассив и т. п.), другие используют термины на русской основе (зубные, страдательный залог и т. п.). Весьма различны оказались способы транскрипции, используемые разными авторами. Так, в большинстве статей ударение обозначается знаком ´ над ударной гласной. Однако в тех языках, где этот знак входит как составная часть в систему графем, такое решение невозможно; в этих случаях ударение обозначается вертикальным штрихом перед ударным слогом. Различаются также принципы фонемной транскрипции — если некоторые авторы предпочитают использовать диграфы типа dz, то другие используют специальные знаки, такие как ʒ. Есть и более существенные расхождения. Некоторые авторы описывали в разделе 2.1.3. “Позиционная реализация фонем и просодем” схемы II собственно аллофонию; все чередования описывались в этом случае в позиции 2.2.3. “Типы чередований”. Другие авторы описывали в позиции 2.1.3. автоматические чередования, такие как оглушение согласных в конце слова, а в позиции 2.2.3. — морфологически или исторически обусловленные чередования, такие как унаследованный от праиндовропейского состояния аблаут.

Различаются и теоретические установки — например, некоторые авторы придерживаются принципов Московской фонологической школы, другие исходят из позиций минской лингвистики, третьи принадлежат к иным школам, в том числе зарубежным. Кроме того, авторы во многом видят материал “своих” языков через призму соответствующей национальной лингвистической традиции — польской, болгарской и т. п. В таких случаях редколлегия минимально вмешивалась в авторскую интерпретацию. Различной оказалась избранная авторами степень детализации при описании тех или иных явлений. В статьях тома отражаются авторские представления о важности — и, напротив, несущественности — тех или иных явлений, о том, в какой степени то или иное явление интересно и заслуживает внимания.

В книге содержатся лингвистические карты, являющиеся авторской научной работой Ю. Б. Корякова. Карты показывают территориальное распределение славянских языков и диалектов — и в настоящее время, и в более ранние эпохи. Картам предпосланы необходимые пояснения и библиография.

Редколлегия


This page is a part of Languages of the World Encyclopaedia website http://www.lingvarium.org/langworld

 

На главную ¦ Институт языкознания РАН ¦ История проекта ¦ Типовые схемы ¦ Карты ¦ e-mail: langworld + front.ru
       

Created on January, 2001

Web-mastering: Timur Maisak & Yuri Koryakov

Last updated on Jan, 23, 2008 19:56