Материалы и заметки

Роберт Макклоски в журнале «Весёлые картинки»

(1988 год)

 

Последний выпуск журнала за 1988 год был посвящён советско-американской дружбе и в числе прочего включал произведения американских писателей, в том числе перевод известной книжки с картинками Роберта Макклоски «Приключения на Черничной горке» (Blueberries for Sal) и двух произведений Мориса Сендака (их можно почитать здесь).

Перевод Макклоски  сопровождается двумя рисунками из оригинальной книги. Имя переводчика не указано; как и в случае с Сендаком, им мог быть Леонид Яхнин, который отвечал за литературное оформление 12-го номера.

 

Роберт Макклоски

Приключения на Черничной горке

Рисунки автора

 
Макклоски - Приключения на Черничной горке Макклоски - Приключения на Черничной горке

 

Осенью маленькая Салли с мамой отправились на Черничную горку за ягодами. У мамы ведро. У Салли ведёрко.

— Набирай полнее ведёрко — сварим на зиму варенье,— сказала мама маленькой Салли.

Стала Салли собирать ягоды в ведёрко — блям-блям-блям! Мама идёт себе вперёд, ягоды берёт. Салли за ней не поспевает. Отстала.

А в это время на другом склоне Черничной горки собирали ягоды матушка Медведица со своим Медвежонком.

— Набивай живот полнее — запасайся на зиму,— говорила матушка Медведица своему Медвежонку.

Матушка Медведица разом черничный куст обирает. Вперёд ушла. А Медвежонок рвёт по ягодке, чавкает — хрум-хрум-хрум!

Салли кинулась маму догонять. Слышит, за поворотом шум!

— Наверное, мама,— решила Салли.

Но это была матушка Ворона со своими воронятами. Они всполошились — кар-кар! — и улетели.

Растерялась маленькая Салли. Но тут она снова услышала шорох.

— Уж это наверняка моя мама! — обрадовалась Салли.

Но это была... матушка Медведица.

А Медвежонок объел все ягоды вокруг и пошёл догонять матушку Медведицу. Услышал он шум неподалёку и бросился туда. Но это оказалась матушка Куропатка со своими птенцами. Они всполошились и упорхнули. Медвежонок испугался было, но в этот момент услышал чьи-то шаги.

— Ну уж это точно моя матушка Медведица! — обрадовался он и стал продираться на шум.

Всё перепуталось на Черничной горке! Медвежонок брёл за мамой маленькой Салли, а Салли шла следом за матушкой Медведицей. Шла она и кидала в ведёрко ягоды — блям-блям-блям! Удивилась матушка Медведица этому непонятному БЛЯМ! Обернулась и замерла: это вовсе не её Медвежонок! Рыкнула матушка Медведица и кинулась на другой склон Черничной горки искать Медвежонка. А Медвежонок как ни в чём не бывало шёл за мамой маленькой Салли и чавкал — хрум-хрум-хрум! Удивилась мама такому странному ХРУМ! Оглянулась и обомлела: вместо маленькой Салли идёт за ней Медвежонок. Кинулась она на другой склон Черничной горки искать свою Салли.

Нашла матушка Медведица своего Медвежонка и отправилась домой. Наелись они ягод вволю — на всю зиму хватит.

Нашла мама свою маленькую Салли, и вернулись они благополучно домой. С полным ведром и ведёрком черники — на всю зиму варенья наварят.

 


Переводы детской литературы:

Морис Сендак - «Там, где живут чудовища»

Джудит Керр - «Про тигра, который зашёл на чай» Бетти Юрдин - «Тигр в чайнике»

Роберт Макклоски - «Дорогу утятам!» Сид Хофф - «Даня и динозавр»

Уильям Котцвинкл, Гленн Мюррей - «Уолтер: пёс, который пукал»

Ванда Гаг - «Миллионы кошек» Крис Ван Олсбург - «Волшебный сад Абдула Гасази»

 

На главную страницу

Последнее обновление страницы: 02.01.2024 (Общий список обновлений)