Материалы и заметки

Крис Ван Олсбург

Волшебный сад Абдула Гасази

(Chris Van Allsburg. The Garden of Abdul Gasazi)

Перевод с английского Тимура Майсака, 2023 г.

 

Крис Ван Олсбург — известный американский писатель и иллюстратор. Среди его книг — «Джуманджи», «Затура» и «Полярный экспресс», по которым сняты фильмы. «Волшебный сад Абдула Гасази» (The Garden of Abdul Gasazi) — это первая книга Ван Олсбурга, вышедшая в 1979 году и в следующем году удостоенная престижной награды — Медали Калдекотта.

Пёсик по имени Фриц, один из героев книги, — реально существовавшее животное. Почти во всех последующих книгах автора этот персонаж появляется хотя бы на одной иллюстрации.

 


 

Уже шесть раз пёсик по имени Фриц, принадлежавший мисс Хестер, кусал её любезную кузину Юнис. Так что мисс Хестер не особенно удивилась, когда в очередном приглашении в гости, полученном от кузины, она обнаружила приписку: «Только, пожалуйста, без собаки!» В день, когда мисс Хестер отправилась к Юнис, она попросила соседского мальчика Алана присмотреть за Фрицем и погулять с ним после обеда.

Едва мисс Хестер вышла из дому, как Фриц бросился в гостиную: в отсутствие хозяйки он обожал грызть там стулья или раздирать подушки, из которых вылетал пух. Но Алан уже был начеку. Всё утро он зорко следил за тем, чтобы Фриц не впивался своими маленькими острыми зубками в мебель, и наконец утомлённый пёс сдался и уснул. Алан тоже прилёг, не забыв перед этим спрятать за пазуху свою кепку, а то Фриц и её новорил схватить и пожевать.

 

 

Через час Алан проснулся из-за того, что Фриц укусил его за нос. Невоспитанная собака явно жаждала прогуляться после обеда. Алан пристегнул поводок, и Фриц потащил мальчика к выходу. Гуляя, они дошли до небольшого белого мостика у дороги, и Алан не стал противиться Фрицу, который потянул его на ту сторону.

Перейдя мостик, Алан вскоре увидел объявление, которое гласило: ВХОД В САД СОБАКАМ АБСОЛЮТНО И БЕЗОГОВОРОЧНО ВОСПРЕЩЁН. Внизу объявления имелась подпись: АБДУЛ ГАСАЗИ, ВОЛШЕБНИК В ОТСТАВКЕ. Позади объявления в увитой плющом стене открывался проход в сад. Алану и в голову не могло прийти нарешить запрет, и он уже собирался повернуть назад. Но в это время Фриц рванулся изо всех сил и сбросил ошейник, после чего ринулся прямо вглубь сада. Алан побежал за ним.

 

 

«Стой, Фриц, негодный ты пёс!» — кричал Алан, но негодный пёс не обращал на крики никакого внимания. Они бежали по тенистым тропинкам и солнечным лужайкам, удалясь от входа всё дальше и дальше. Наконец, Алан почти настиг Фрица и собрался было схватить его, но поскользнулся и упал. Фриц тут же скрылся из глаз с заливистым лаем, напоминающим смех. Алан с трудом поднялся. Он понимал, что ему нужно найти Фрица до того, как его обнаружит мистер Гасази. Уставший и весь в синяках, мальчик поспешил за удравшим псом.

После долгих поисков Алан готов уже был сдаться: он стал опасаться, что ему никогда не найти Фрица. Но вдруг на тропинке он заметил свежие отпечатки собачьих лап, которые вели дальше и дальше в лес. Алан медленно пошёл по следам. Земляная тропинка перешла в дорожку, выложенную кирпичом, на которой следов уже не было видно. Но теперь Алан был уверен, что Фриц где-то впереди.

 

 

Алан перешёл на бег. Вдали он видел просвет между деревьями. Однако, едва выбежав из леса, мальчик был вынужден остановиться так резко, словно прямо перед ним выросла каменная стена. То, что он увидел перед собой, поражало взор: это был дворец волшебника Гасази. Алан с опаской взобрался по ступеням громадной лестницы, решив, что именно сюда прибежал Фриц и здесь он был схвачен.

Сердце мальчика громко билось, когда он подходил к высоким дверям. Он глубоко вздохнул и потянулся было к дверному колокольчику, но двери распахнулись ещё до того, как он успел до него дотронуться. Прямо перед ним, в тени сумрачного коридора, стоил Великий Гасази. «Приветствую тебя, входи!» – только и сказал волшебник.

 

 

Алан последовал за Гасази в большую комнату. Как только Гасази вновь повернулся к нему, Алан принялся извиняться за то, что впустил Фрица в сад. Затем он вежливо попросил мистера Гасази вернуть ему пса, если тот был пойман. Волшебник внимательно выслушал мальчика и сказал с улыбкой: «Конечно жы ты можешь забрать своего маленького Фрица. Следуй за мной!» С этими словам он вышел во двор, ведя Алана за собой.

Они шли через лужайку, как вдруг Гасази остановился рядом с утками, собравшимися в кучку. Он заговорил, и на этот раз в его голосе послышалось рычание. «Собак я ненавижу. Они вырывают из земли мои цветы, грызут деревья. Знаешь, что я делаю с собаками, которые оказываются в саду?» «Что?» – прошептал Алан, боясь услышать ответ. «Я ПРЕВРАЩАЮ ИХ В УТОК!» – проревел Гасази. В ужасе Алан посмотрел на птиц, топчущихся рядом. Одна из уток вышла вперёд, и Гасази сказал: «Вот он, твой Фриц». Алан стал просить волшебника расколдовать бедного пса, но тот ответил: «Это невозможно. Только время может отменить заклятие. Иногда это занимает много лет, а иногда и один день. А теперь забирай свою птицу и больше сюда не возвращайся».

 

Когда Алан взял утку на руки, она первым делом попыталась укусить его. «Ах ты, старина, – грустно сказал Алан, легонько похлопав птицу по голове, – не так уж ты и изменился». Со слезами на глазах он двинулся к дому, слыша позади себя смех Гасази. Когда Алан подошёл к лестнице, порыв ветра сорвал с него кепку и поднял в воздух. Погнавшись за кепкой и вытянув вперёд руку, Алан не удержал Фрица. Утка вылетела у него из рук и ловко схватила кепку в воздухе. Но вместо того, чтобы после этого приземлиться, она полетела дальше, всё выше и выше, пока не скрылась в вечерних облаках.

Алан застыл на месте, уставившись в небо. «Прощай, старина!» – сказал он наконец с грустью, будучи уверенным в том, что Фриц пропал навеки. По крайней мере у него теперь будет, что пожевать. Медленно, шаг за шагом, Алан пробрался по тропинкам сада к выходу и перешёл через мостик. К двери мисс Хестер он подходил уже на закате. В доме горели огни, и мальчик понял, что хозяйка уже дома. С тяжёлым сердцем он подошёл к двери, пытаясь представить, как она воспримет новость об исчезновении собаки.

 

Едва мисс Хестер подошла к двери, как Алан залпом выпалил рассказ о своём необыкновенном приключении. Слёзы подступали к его горлу. Вдруг со стороны кухни раздался топот лап, и на пороге показался Фриц собственной персоной. Нос его был вымазан в собачьем корме. Алан не мог поверить своим глазам! «Я подозреваю, что мистер Гасази подшутил над тобой, – сказала мисс Хестер, с трудом сдерживая улыбку. – Фриц ждал меня во дворе, когда я вернулась. Похоже, что он сам нашёл выход из сада, пока ты беседовал с мистером Гасази. Вот видишь, Алан, на самом деле никто не превращает собак в уток, – просто старому волшебнику удалось убедить тебя, что той уткой был Фриц».

Алан чувствовал себя одураченным. Он пообещал себе, что никому больше не позволит так смеяться над ним. В конце концов, он уже слишком большой, чтобы верить в волшебство. Со своего порога мисс Хестер смотрела, как Алан помахал ей на прощание и заторопился по дорожке домой. Потом она позвала Фрица, который в игривом настроении носился по двору. Он подбежал хозяйке, неся что-то в зубах, и опустил это на пол у её ног. «Ах ты, несносный пёс! – сказала мисс Хестер. – Что ты вытворяешь с кепкой Алана?»

 

 


Другие переводы детской литературы:

Морис Сендак - «Там, где живут чудовища» Джудит Керр - «Про тигра, который зашёл на чай»

Сид Хофф - «Даня и динозавр» Бетти Юрдин - «Тигр в чайнике»

Уильям Котцвинкл, Гленн Мюррей - «Уолтер: пёс, который пукал»

Роберт Макклоски - «Дорогу утятам!» Ванда Гаг - «Миллионы кошек»

 

На главную страницу

Последнее обновление страницы: 02.01.2024 (Общий список обновлений)